Vocabulary for Semester 1

Week 1    
anokii vai work
aaniin pc how, in what way; also used as a greeting in many southern Ojibwe dialects,
bakade vai be hungry
daa vai live in a certain place [the common way to refer to one's home is to use a special form of this verb, endaayaan, which literally means 'where I live'; endaayan, 'where you (sg.) live'; endaad 'where ANsg lives', etc.]
gwiiwizens na boy; pl gwiiwizensag
ikwe na woman; pl ikwewag; dim ikwens
ikwezens na girl; pl ikwezensag
imaa, i'imaa pc there
inini na man; pl ininiwag; dim ininiins
iwidi pc over there
izhaa vai go to a certain place
izhi-ayaa vai feel so
izhinikaazo vai be named so
maajaa vai leave, depart, start off
maajitaa vai start an activity
mindimooyenh na old woman, old lady; pl mindimooyenyag; dim mindimooyens
mino-ayaa vai be good, be fine, be well
nawapwaanike vai make a lunch to take along
nibaa vai sleep
omaa, o'omaa pc here
wiisini vai eat
Week 2    
ajidamoo na squirrel; pl ajidamoog 
animosh na dog; pl animoshag; dim animoons; my dog (n)inday (the word animosh contains a pejorative suffix /-ish/ [the word parts are /animw/ + /ish/, with the /w+i/ coalescing to /o/]
ayaa vai be (in such place)
awesiinh na wild animal; plural awesiinyag (note that domestic animals are usually designated as awakaan na -ag)
aapiji pc really (to a great degree), very, quite
aawi vai be a certain thing or being
da- pv future tense
daa- pv could, should
ga- pv future tense
gaawiin pc no, not (negative)
gaazhagens na cat; pl gaazhagensag [note that this word contains a diminutive suffix, /-ens/]
gichi-, chi- pn, pv big, great, very
gii- pv past tense
giin prn you, your (sg.)
ikido vai say (such), speak so
makwa na bear; pl makwag ; dim makoons
miinawaa pc and, also, again
na, ina pc question particle (used with yes/no questions)
niin prn I, me, my
ozhibii'ige vai write
sa pc emphatic particle
wii- pv want to, will (future desiderative)
wiin prn he/him/his, she,her,hers
zhigaag na skunk; pl zhigaagwag ; dim zhigaagoons
zhiishiib na duck; pl zhiishiibag; dim zhiishiibens 
Week 3    
adoopowin ni table; pl adoopowinan; loc adoopowining; dim adoopowinens
agindaasoowigamig ni library; pl agindaasoowigamigoon; loc agindaasoowigamigong
apabiwin ni chair; pl apabiwinan; loc apabiwining; dim apabiwinens
babagiwayaan, bagiwayaan ni shirt; pl babagiwayaanan; loc babagiwayaaning; dim babagiwayaanens
ganawaabam vta look at s.o., watch s.o.
ganawaabandan vti look at s.t., watch s.t.
giboodiyegwaazon na pants; pl giboodiyegwaazonag; loc giboodiyegwaazoning
gikendan vti know s.t.
gikenim vta know s.o.
gikinoo'amaadiiwigamig ni school, classroom; pl gikinoo'amaadiiwigamigoon; loc gikinoo'amaadiiwigamigong
gikinoo'amaagozi vai be taught, study, be a student
giinawaa pr you (pl)
giinawind pr we, us [including you] (inclusive)
jiimaan ni boat, canoe; pl jiimaanan; dim jiimaanens
makizin ni shoe; pl makizinan; loc makizining; dim makizinens
mii pc so then..., it's that..., it is thus that...
niinawind pr we, us [excluding you] (exclusive)
ozhibii'iganaak ni pen, pencil; pl ozhibii'iganaakoon; loc ozhibii'iganaakong; dim ozhibii'iganaakoons
wiinawaa pr they, them (anim.)
wiisiniiwigamig ni restaurant; pl wiisiniiwigamigoon; loc wiisininiiwigamigong; dim wiisiniiwigamigoons
zagime na mosquito; pl zagimeg
Week 4    
gikinoo'amaagan na student; pl gikinoo'amaaganag; dim gikinoo'amaagaans
(n)imbaabaa nad my father /-baabaay-/; pl (n)imbaabaayag
(n)indaanis, (n)indaan nad my daughter /-daanis-/; pl (n)indaanisag; dim (n)indaanisens
(n)indede nad my father /-dedey-/; pl (n)indedeyag
(n)indoodem na my clan, my totem /-doodem-/; pl (n)indoodemag
(n)ingitiziim nad my parent /-gitiziim-/; pl (n)ingitiziimag
(n)ingozis nad my son /-gozis-/; pl (n)ingozisag
(n)inzigos nad my cross-aunt (father's sister) /-zigos-/; pl (n)inzigosag
(n)inzhishenh nad my cross-uncle (mother's brother) /-zhisheny-/; pl (n)inzhishenyag
nimaamaa nad my mother /-maamaay-/; pl nimaamaayag
nimisenh nad my older sister, my older female parallel cousin /-misenh-/; pl nimisenyag
nimishoome nad my parallel uncle (father's brother) /-mishoomey-/; pl nimishoomeyag
nimishoomis nad my grandfather /-mishoomis-/; pl nimishoomisag
niniigi'igoog nad-p my parents /-niigi'igw-/ (only used in the plural)
ninoshenh nad my parallel aunt (mother's sister) /-nosheny-/; pl ninoshenyag
nisayenh nad my older brother, my older male parallel cousin /-sayeny-/; pl nisayenyag
nishiime nad my younger sibling, my younger parallel cousin /-shiimey-/; pl nishiimeyag
niiji- pn my fellow..., e.g., niiji-gikinoo'amaagan, 'my fellow student'
niinimoshenh nad my sweetheart, my cross-cousin of the opposite sex /-iinimosheny-/; pl niinimoshenyag
nookomis nad my grandmother /-ookomis-/; pl nookomisag
noos nad my father (formal, old fashioned) /-oos-/; pl noosag
o- pv go over (to another location) to...
niwiidigemaagan na(d) spouse /-wiidigemaagan-/; pl niwiidigemaaganag
Week 5    
ayaa vai be (in a certain place); also used in verbs expressing physical and mental states
bookogaadeshin vai fall and break one's leg
bookonike vai break one's arm, have a broken arm
dagoshin vai arrive
dewinike vai have an ache in one's arm
gaagiijinike vai have a sore arm
(n)inde' nid my heart /-de'-/; pl (n)inde'an; loc (n)inde'ing
(n)indoon nid my mouth /-doon-/; pl (n)indoonan; loc (n)indooning
(n)ingoodaas nid my dress /-goodaas-/; pl (n)ingoodaasan
(n)injaanzh nid my nose /-jaanzh-/; pl (n)injaanzhan; loc (n)injaanzhing
(n)inzid nid my foot /-zid-/; pl (n)inzidan; loc (n)inzidaang
minwendam vai be happy, be glad
naazhinikeni vai lower one's arm
nikaad nid my leg /-kaad-/; pl nikaadan; loc nikaading
ninik nid my arm /-nik-/; pl ninikan; loc ninikaang
nininj nid my hand /-ninjy-/; pl nininjiin; loc nininjiing; dim nininjiins
nishkiinzhig nid my eye; /-shkiinzhigw-/; pl nishkiinzhigoon; loc nishkiinzhingong
nishtigwaan nid my head /-shtigwaan-/; pl nishtigwaanan; loc nishtigwaaning
nitawag nid my ear /-tawag-/; pl nitawagan; loc nitawagaang
ombinikeni vai lift one's arm
zoonginike vai have a strong arm
Week 6    
a'aw pr-an that (person, thing (an.))
ani- pv going away..., going along..., in progress, on the way, coming up to in time
ayaan vti have s.t.
ayaaw vta have s.o., have s.t. (an.)
bi- pv toward the speaker, this way, hither
daga pc please
gagwejim vta ask s.o. [something]
i'iw pr-in that (thing (in.))
ingiw pr-an those (persons, things (an.))
iniw pr-an that/those (an. obv.)
iniw pr-in those (things (in.))
izhi vta say [something] to s.o.
miizh vta give s.o. (something) /miiN-/
o'ow pr-in this (thing (in.))
ongow pr-an these (persons, things (an.))
onow pr-an this/these (an. obv.)
onow pr-in those (things (in.))
wa'aw pr-an this (person, thing (an.))
waabam vta see s.o., see s.t. (an.)
zaagi' vta love s.o.
Week 7    
awasonaago pc the day before yesterday
awas-waabang pc the day after tomorrow
bagamibiisaa vii rain arrives, the rain is arrriving
bijiinaago pc yesterday
dakaanimad vii be a cold wind, there is a cold wind
dakaayaa vii be cool weather, the weather is cold
dakibiisaa vii be a cold rain, there is a cold rain
gimiwan vii rain, precipitate, it's raining
gizhaate vii be hot weather, the weather is hot
gizhaatemagad vii be hot weather, the weather is hot
izhiwebad vii be such weather, how the weather is...
maji-giizhigad vii be bad weather, be a bad day, it's a bad day (usually weatherwise)
mamaangaashkaa vii be big waves, there are big waves (on the water)
mizhakwad vii be clear (weather), the weather is clear
mizhakwad vii be clear (sky), the sky is clear
ningwaanakwad vii be cloudy, it is cloudy
noodin vii be windy, it's windy
noongom pc now, today, nowadays
waabang vii tomorrow (the conjunct form of the verb waaban vii 'be dawn, be tomorrow')
zoogipon vii snow, it's snowing (note that goon na is the word for snow, the stuff)
Week 8    
bezhig nm one
dasinoon viip be so many, they (in.) are that many...
dashiwag vaip be so many, they (an.) are that many...
(n)ingodwaak nm one hundred
(n)ingodwaaswi nm six
(n)ingodwaasimidana nm sixty
(n)ishwaasimidana nm eighty
(n)ishwaaswi nm eight
midaaswi nm ten
midaaswi-shi-bezhig nm eleven
midaaswi-shi-niizh nm twelve
naanan nm five
naanimidana nm fifty
nisimidana nm thirty
niswi nm three
niimidana nm forty
niishtana nm twenty
niiwin nm four
niizh nm two
niizhwaak nm two hundred
niizhwaasimidana nm seventy
niizhwaaswi nm seven
zhangasimidana nm ninety
zhaangaswi nm nine
Week 9    
agoojin vai hang
awenen pr-an who (question word); pl awenenag
aabita-niibino-giizis na July (aabita- pn half, halfway; niibino- pn combining form of niibin vii 'be summer)
baapaashkizige-giizis na July (baapaashkizige vai 'continually fire off some explosive device,' reduplicated form of baashkizige vai 'shoot things off.' Note also baapaashkizige-giizhigad vii 'be the Fourth of July')
bezhigogonagizi vai be one day old
binaakwii-giizis na September (binaakwii vii 'fall' (as a leaf))
dasogonagizi vai be so many days old
gashkadino-giizis na November (gashkadin vii 'be freeze-up, be the time that waterways and lakes freeze over as winter begins')
iskigamizige-giizis na April (iskigamizige, 'boil things down (esp. maple sap to make make maple sugar')
(n)ingodwaasogonagizi vai be six days old
(n)ishwaasogonagizi vai be eight days old
manidoo-giizis na January (manidoo na 'spirit, manitou')
manidoo-giizisoons na December (note, giizisoons is the diminutive of giizis, and this month was originally a leap-month in the old system)
manoominike-giizis na August (manoominike vai 'make (wild) rice'
midaasogonagizi vai be ten days old
midaasogonagizi ashi bezhig vai be eleven days old
namebini-giizis na February (namebin na 'sturgeon')
naanogonagizi vai be five days old
nisimidana dasogonagizi vai be thirty days old
nisogonagizi vai be three days old
niishtana dasogonagizi vai be twenty days old
niishtana dasogonagizi ashi bezhig vai be twenty-one days old
niiwigonagizi vai be four days old
niizhogonagizi vai be two days old
niizhwaasogonagizi vai be seven days old
ode'imini-giizis na June (ode'imin ni 'strawberry')
onaabani-giizis na March (onaabanad vii 'there is hard crust on the surface of the snow')
waabigwanii-giizis na May (waabigwan ni 'flower')
waatebagaa-giizis na October (waatebagaa vii 'the environmental condition in which the leaves are shining brightly [as when they turn color in autumn]'
zaagibagaa-giizis na May (zaagibagaa vii 'the environmental condition in which leaves are emerging, budding')
zhaangasogonagizi vai be nine days old
Week 10    
(midaaso-)ashi-bezhigo- pv eleven
aabita pc half (past the hour)
daso- pv so many
diba'iganed vii be an hour
diba'igaans ni minute
dibikad vii be night
dibikong pv last night
gabe-dibik pc all night (gabe- 'the entire...')
gabe-giizhig pc all day (gabe- 'the entire...)
gichi-gigizheb pc early in the morning (gichi- here used in the sense of 'extreme')
gigizheb pc in the morning
(n)ingo- pv one
(n)ingodwaaso- pv six
(n)ishwaaso- pv eight
ishkwaa- pv after
ishkwaa-naawakwe vii be afternoon (ishkwaa- pv 'after')
jibwaa- pv before (also sometimes written ji-bwaa-, ie, a sequence of two preverbs)
midaaso- pv ten
naano- pv five
naawakwe vii be noon
niso- pv three
niiwo- pv four
niizho- pv two
niizhwaaso- pv seven
zhaangaso- pv nine
zhebaa pc this morning (just past)
Week 11    
azhigan ni sock; pl azhiganan; loc azhiganing; dim azhigaans
aaniindi, aandi pc where (question word)
babiizikawaagan ni coat; pl babiizikawaaganan
biizikan vti put on, wear s.t.
biizikaw vta put on, wear s.t. (an.)
biizikonaye vai dress, get dressed (this word has component /-konay-/, an old component for clothing)
gakina, kina pc all, every
giizikan vti take off s.t. (clothing)
giizikaw vta take off s.t. (clothing)
makadewaa vii be black in color
makadewizi vai be black in color
miskozi vai be red in color
miskwaa vai be red in color
ozaawaa vii be yellow, be brown in color
ozaawizi vai be yellow, be brown in color
ozhaawashkozi vai be green, be blue in color
ozhaawashkwaa vii be green, be blue in color
waabishkaa vii be white in color
waabishkizi vai be white in color
wegonen, awegonen pr-in what (question word); pl wegonenan
Week 12    
amo vta eat s.t. (an.) /amw-/
bizhiki-wiiyaas ni beef (bizhiki na 'cow'; wiiyaas ni 'meat')
biitewaaboo ni beer (biite vii 'foam (up)'
doodooshaaboo ni milk ((n)indoodooshim nad 'my breast')
gigizhebaa-wiisini vai eat breakfast (gigizhebaa- 'morning')
giikinaamozigan na bacon
jiibaakwaadan vti cook s.t.
jiibaakwaazh vta cook s.t. (an.) /jiibaakwaaN-/
manoomin ni rice
menwaagamig ni-pt soft drink; pl menwaagamigin (participle form of vii verb minwaagamin, 'be a good liquid')
minikwe vai+o drink [s.t.]
minopidan vti like the taste of s.t.
minopogizi vai taste good
minopogwad vii taste good
minopozh vta like the taste of s.t. (an.) /minopw-/
mishiimin na apple; pl mishiiminag; loc mishiimining; dim mishiiminens
mishiiminaaboo ni applejuice (note component mishiimin 'apple' here)
miijin vti eat s.t.
naawakwe-wiisini vai eat lunch (naawakwe vii 'be noon')
onagijiins ni sausage, hotdog; pl onagijiinsan (related to ninagizh nid 'my intestines')
onaagoshi-wiisini vai eat supper (onaagoshin vii 'be evening')
opin na potato; pl opiniig
waashkobaagamig ni-pt soft drink; pl waashkobaagamigin (participle form of vii verb wiishkobaagamin, 'be a sweet (tasting) liquid')
waawan ni egg; pl waawanoon; loc waawanong; dim waawanoons
zhingobaaboo ni beer